Montag, 18. Mai 2020

Stellenbeschreibung für einen Priester

Im Missale Papst Pauls VI. gibt es die neu eingeführte Messe "Der Priester für sich selbst". Deren Orationen mit Übersetzung finden sich hier

Das Meßbuch Pius X. (mir liegt die Ausgabe von 1957 vor) kennt eine solche Messe nicht, wohl aber Orationen, die man in einem anderen Meßformular hinzufügen kann. Gedacht sind sie vermutlich vor allem für den Weihetag des Priesters. Hier sind sie:


PRO SEIPSO SACERDOTE

Oratio
Omnípotens et miséricors Deus,
humilitátis meæ preces benígnus inténde:
et me fámulum tuum,
quem, nullis suffragántibus méritis,
sed imménsa cleméntiæ tuæ largitáte
cæléstibus mystériis servíre tribuísti,
dignum sacris altáribus fac minístrum:
ut quod mea voce deprómitur,
tua sanctificatióne firmétur.
Per Dóminum.
Allmächtiger und barmherziger Gott,
beachte gütig die Gebete meiner Niedrigkeit.
Und mich, deinen Diener,
dem du ohne seinen Verdienst
sondern in der Freigebigkeit deiner unermeßlichen Gnade
gewährt hast, den himmlischen Geheimnissen zu dienen,
mache zu einem würdigen Diener deiner heiligen Altäre,
damit, was durch meine Stimme empfangen wird,
durch deine Heiligung gefestigt werde.

Secreta
Hujus, Dómine, virtúte sacraménti,
peccatórum meórum máculas abstérge:
et præsta;
ut ad exsequéndum injúncti offícii ministerium,
me tua grátia dignum effíciat.
Per Dóminum.
Herr, durch die Kraft dieses Sakramentes
wische ab die Makel meiner Sünden,
und gewähre mir, 
damit ich den Dienst des auferlegten Amtes ausüben kann,
daß mich deine Gnade würdig mache.

Postcommunio
Omnípotens, sempitérne Deus,
qui me peccatórem sacris altáribus astáre voluísti,
et sancti nóminis tui laudáre poténtiam:
concéde propítius, per hujus sacraménti mystérium,
meórum mihi véniam peccatórum;
ut tuæ majestáti digne mérear famulári.
Per Dóminum.
Allmächtiger, ewiger Gott,
der du gewollt hast, daß ich Sünder den heiligen Altären diene
und die Kraft deines heiligen Namens lobe,
gewähre mir gütig durch das Geheimnis dieses Sakramentes
die Vergebung meiner Sünden,
damit ich verdiene, deiner Majestät würdig dienstbar zu sein.

Mittwoch, 13. Mai 2020

Corona-Messe

14. Mai

MESSE AM FEST DER HEILIGEN VIKTOR UND CORONA


Im Martyrologium Romanum von Papst Johannes Paul II. aus dem Jahre 2004 ist am 14. Mai verzeichnet: „In Syrien die heiligen Märtyrer Viktor und Corona, die zur gleichen Zeit gelitten haben.“ 
Im Martyrologium seines Vorgängers Gregor XIII. aus dem Jahre 1583 steht am gleichen Tag folgender Eintrag: „In Syrien unter Kaiser Antoninus die heiligen Blutzeugen Victor und Corona. Victor wurde vom Richter Sebastianus mannigfachen schauerlichen Peinigungen unterworfen. Corona, die Frau eines Soldaten, begann ihn wegen seiner Standhaftigkeit im Leiden seligzupreisen. Da sah sie zwei Kronen vom Himmel herniederschweben, eine für Victor und eine für sich selbst. Sie erzählte das den Umstehenden. Daraufhin wurde sie zwischen zwei Bäumen zerrissen, Victor wurde enthauptet.“ 
Durch Erzbischof Adaldag von Bremen waren schon im Jahre 965 Jahrhundert Reliquien der heiligen Corona aus Italien in den Bremer Dom gekommen. Ihr Gedenktag am 14. Mai war nicht nur ein „festum chori“, das im kirchlichen Rahmen begangen wurde, sondern auch ein „festum fori“, ein öffentlicher Feiertag mit Arbeitsruhe. 
Im Figurenfries an der Orgelempore des Bremer Doms (siehe auch hier und hier) sind die Figuren der Heiligen bis heute zu sehen. Zeugnis für ihre Verehrung sind auch die Pilgerabzeichen mit der Darstellung der hl. Corona zwischen zwei Palmen, die im Bremer Landesmuseum aufbewahrt werden.


Colleca
Votívos nos, quǽsumus, Dómine, 
beáti mártyris tui Victóris natális semper excípiat: 
qui et jucunditátem nobis tuæ glorificatiónis infúndat 
et tibi nos reddat accéptos.
Conjunctim:
Deus, qui inter cétera poténtiæ tuæ mirácula 
étiam in sexu frágili victóriam martyrii contulísti: 
concéde propítius; 
ut, qui beátæ Corónæ mártyris tuæ natalítia cólimus:
per ejus ad te exémpla gradiámur. 
Per Dóminum. 

* Im Missale Bremense heißt es hier: ut cujus natalícia cólimus:

Tagesgebet
Als (zum heiligen Dienst) Geweihte, Herr,
möge uns der Geburtstag deines seligen Märtyrers Viktor 
stets umfangen: 
Er flöße uns die Freude deiner Verherrlichung ein
und mache uns dir angenehm.
Damit verbunden:
Gott, der du neben den übrigen Wundern deiner Macht 
auch im gebrechlichen Geschlecht 
den Sieg des Martyriums verliehen hast, 
gewähre gnädig, daß wir, 
die wir das Geburtsfest deiner Heiligen Martyrin Corona feiern, 
durch ihr Vorbild dir entgegenschreiten. 
Durch unseren Herrn...


Lectio (Sap 5, 1-5)
Stabunt justi in magna constántia
advérsus eos qui se angustiavérunt,
et qui abstulérunt labóres eórum.
Vidéntes turbabúntur timóre horríbili,
et mirabúntur in subitatióne insperátæ salútis;
dicéntes intra se, pœniténtiam agéntes,
et præ angústia spíritus geméntes:
Hi sunt quos habúimus aliquándo in derísu,
et in similitúdinem impropérii.
Nos insenáti, vitam illórum æstimabámus insániam,
et finem illórum sine honóre;
ecce quomódo computáti sunt inter fílios Dei,
et inter sanctos sors illórum est.

Lesung Weish 5, 1-5


Evangelium (Jo 15, 1-7)
In illo témpore: 
Dixit Jesus discípulis suis: 
Ego sum vitis vera, et Pater meus agrícola est. 
Omnem pálmitem in me non feréntem fructum, tollet eum, 
et omnem qui fert fructum, purgábit eum, ut fructum plus áfferat. 
Jam vos mundi estis propter sermónem quem locútus sum vobis. 
Manéte in me, et ego in vobis. 
Sicut palmes non potest ferre fructum a semetípso, 
nisi mánserit in vite, sic nec vos, nisi in me manséritis. 
Ego sum vitis, vos pálmites: 
qui manet in me, et ego in eo, hic fert fructum multum, 
quia sine me nihil potéstis fácere. 
Si quis in me non mánserit, mittétur foras sicut palmes, 
et aréscet, et cólligent eum, 
et in ignem mittent, et ardet. 
Si manséritis in me, et verba mea in vobis mánserint, 
quodcúmque voluéritis petétis, 
et fiet vobis.

Evangelium Joh 15, 1-7


Secreta
Præséntia múnera quǽsumus, Dómine, 
ita seréna pietáte intuére: 
ut Spíritus sancti perfundántur benedictióne: 
et in nostris córdibus illam dilectiónem válidam infúndant: 
per quam sanctus Victor martyr ómnia córporis torménta devícit.
Alia:
Súscipe, Dómine, quǽsumus múnera, 
quæ in beátae Corónæ mártyris tuæ solemnitáte deférimus: 
cujus nos confídimus patrocínio liberári. 
Per Dóminum.

Gabengebet
Auf die vorliegenden Gaben schaue gnädig herab, 
so bitten wir, o Herr, 
damit sie mit dem Segen deines Heiligen Geistes erfüllt werden 
und in unsere Herzen jene Liebe eingießen,
durch die der heilige Martyrer Viktor 
alle Qualen des Leibes überwunden hat.
Weiteres Gebet:
Nimm an, o Herr, die Gaben, 
die wir darbringen am Fest deiner heiligen Martyrin Corona, 
durch deren Schutz wir Befreiung erhoffen. 
Durch unseren Herrn... (Ordo Novus: Durch Christus, unseren Herrn.)


Complenda
Súmpsimus, Dómine, sancti martyris tui Victóris solemnitáte 
cæléstia sacraménta: 
cujus suffrágiis quǽsumus largiáris: 
ut quod corporáliter gérimus 
ætérnis gáudiis consequámur.
Alia:
Auxiliéntur nobis, Dómine, sumpta mystéria: 
et intercedénte beáta Coróna mártyre tua: 
sempitérna protectióne confírment. 
Per Dominum.

Schlußgebet
Empfangen haben wir, Herr, am Fest deines heiligen Märtyrers Viktor 
die himmlischen Sakramente;
auf seine Fürbitte gewähre uns, so bitten wir, 
daß wir das, was wir leiblich vollziehen, 
in ewigen Freuden erlangen.
Weiteres Gebet:
Hilfe bringen mögen uns, o Herr, die empfangenen Mysterien, 
und auf die Fürbitte deiner seligen Märtyrin Corona 
mögen sie uns durch dauernden Schutz bestärken. 
Durch unseren Herrn... (Ordo Novus: Durch Christus, unseren Herrn.)