Montag, 18. Juni 2018

Der 15. Juli

Am 15. Juli ist

- außerhalb des Bistums Bamberg nach altem Kalender das Fest des heiligen Kaisers Heinrich

- nach vortridentinischem Brauch das der Apostelteilung (Zwölfbotenfest).

- nach neuem Kalender das des heiligen Bonaventura.


Für das Heilige Land gibt es am 15. Juli zwei weitere Feste: 

- den Weihetag der Grabeskirche (Meßtexte für den Ordo Novus hier und hier; für den Ordo Originis hier

- das Fest der Befreiung Jerusalems von den Türken, das von den Kreuzfahrern begangen wurde


Weiteres hier.


Die unvollständigen Meßtexte (hier gefunden) zum Befreiungsfest in mittelalterlicher Schreibweise mit Übersetzung:



XV Iulii


In liberatione sancte civitatis Ierusalem (de manibus turchorum)


Introitus

Letare Iherusalem et conventum facite omnes qui diligitis eam, gaudete cum leticia, qui in tristicia fuistis, ut exultetis, et saciemini ab uberibus consolacionis vestre. V. Laetatus sum in his qui dicta sunt mihi in Domo Domini ibimus.

Freue dich, Jerusalem, und eine Versammlung macht alle, die ihr sie liebt. Seid froh in Freude, die ihr in Traurigkeit gewesen seid, auf daß ihr frohlockt und gesättigt werdet von den Brüsten eurer Tröstung. V. Erfreut worden bin unter denen die gesagt haben mir: In das Haus des Herrn laßt uns gehen.



Collecta

Omnipotens Deus, qui virtute tua mirabili Ierusalem civitatem tuam de manu paganorum eruisti et Christianis reddidisti, adesto, quesumus, nobis propitius, et concede ut qui hanc sollennitatem annua recolimus devotione, ad superne Ierusalem gaudia pervenire mereamur. Per Dominum.

Allmächtiger Gott, der du durch deine wunderbare Kraft die Stadt Jerusalem aus der Hand der Heiden befreit und den Christen wiedergegeben hast, steh uns, wir bitten, gütig bei und gewähre, daß wir, die wie dieses Fest jedes Jahr mit Hingabe begehen, zu den Freunden des himmlischen Jerusalem zu gelangen verdienen.


Is 60, 1-6


Math 21, 1-9


Secreta

Hanc, Domine, quesumus, hostiam quam tibi supplices offerimus dignanter suscipe, et eius misterio nos dignos effice, ut qui de Ierusalem civitate de manu paganorum eruta hunc diem agimus celebrem, celestis Ierusalem concives fieri tandem mereamur. Per Dominum.

Dieses Opfer, Herr, wir bitten, das wir Flehende dir darbringen, nimm geruhend an. Und durch seinen Dienst mach uns würdig, daß wir, die wir wegen der aus der Hand der Heiden befreiten Stadt Jerusalem diesen Festtag begehen, zuletzt des himmlischen Jerusalems Mitbürger zu werden verdienen.


Postcommunio

Quod sumpsimus, Domine, sacrificium ad corporis et anime nobis proficiat salutem, ut qui de civitatis tue Ierusalem libertate gaudemus, in celesti Ierusalem hereditari mereamur. Per Dominum.

Das Opfer, Herr, das wir empfangen haben, gereiche uns zu des Leibes und der Seele Heil, damit wir, die wir uns über deiner Stadt Jerusalem Freiheit freuen, im himmlischen Jerusalem zu Erben gemacht zu werden verdienen.